"Қазақ қазақпен  қазақша сөйлессін". Н.Ә.Назарбаев

 

Латинские страсти. Интервью Кенже Татиля с Земфирой Ержан

Автор 

 

 Языковая проблема и все, что с ней связано,  давно являются для нашего общества чем-то вроде красной тряпки для быка. Поэтому немудрено, что официально объявленный переход казахского языка с кириллицы на латиницу вызвал бурную дискуссию в обществе. Как это не раз уже бывало, временами ее характер приобретает несколько политический оттенок. А в Интернете открыто высказывается мнение, что, дескать, этот шаг казахстанского руководства входит в противоречие с интеграционными проектами, в которых наша республика участвует. С одной стороны, казалось бы, причем тут это? Ведь языковая проблема является сугубо внутренним делом того общества, где она в той или иной мере присутствует. И каждая страна вправе сама решать, каким алфавитом пользоваться. Но, с другой стороны, учитывая особенности исторического пути казахской нации и ее культуры в ХХ столетии, понимаешь, что любая попытка реформирования в этом направлении не может не вызывать противоречивых оценок, суждений и мнений. Поэтому очень хотелось бы, чтобы в этой дискуссии больше выделялись голоса не политиканствующих деятелей, а людей, которые своими практическими делами доказали, что для пользы дела они сделали намного больше, чем все псевдорадетели казахского языка вместе взятые. Другой вопрос, что они не всегда и не всеми бывают услышаны, но это уже отдельная тема.   Пока же мы адресуем им следующие вопросы: 1. Насколько принципиальным является переход на латиницу? Это действительно позволит нам совершить некий прорыв – культурологиче­ский, языковой, интеллектуальный? И исчезнут все проблемы, которые пока сдерживают поступательное развитие казахского языка? 2. Не секрет, что само казахское общество расколото по языковому признаку на “нагыз” и “шала”. Не будет ли способствовать переход на латиницу усугублению этого культурологического разлома? 3. С вашей точки зрения, как может повлиять такой шаг на психологическое самочувствие представителей других этнических групп, проживающих в Казахстане? 4. В последнее время Казахстан четко демонстрирует свои интеграционные устремления в пространство, в котором доминирует кириллица. В этом плане нет ли здесь некоторого противоречия, способного со временем дать неожиданный выплеск?  

Кенже Татиля, обозреватель газеты "Central Asia Monitor"

Переход на латиницу – это попытка ребрендинга 

Земфира Ержан, искусствовед, руководитель проекта “Кобланды”- наизусть “: 

1. Причины, по которым положение государственного языка в Казахстане оставляет желать лучшего, конечно же, никак не обусловлены тем, какую графику мы используем ныне. С этим вряд ли кто-нибудь будет спорить. Правда и то, что любой полноценно функционирующий, живой язык может передаваться той или иной системой письма. Казахи в течение последней сотни лет писали и арабской вязью, и латиницей, и кириллицей. Однако переход на латиницу сегодня, в очень специфических и непростых условиях бытования современного казахского языка, необходимо в первую очередь рассматривать как широкомасштабную гуманитарную спасательную операцию, еще одну попытку реанимировать казахский язык, привести его в соответствие с законным статусом. Если обратиться к аналогиям в менеджменте, то перевод на латиницу – это не что иное, как инициируемый государством ребрендинг национального языка, нацеленный на улучшение языковой ситуации. На самом деле, за два прошедших десятилетия перепробовано множество самых разных методов. Результаты всей этой огромной работы, к сожалению, неочевидны и неудовлетворительны. Латиница в данном контексте – это всего лишь идея, на которую возлагаются, быть может, последние надежды по спасению казахского языка. Таким образом, проект “латинизации” в первую очередь вызван де-факто бедственным положением казах­ского языка, в надежде, что все приводимые преимущества латиницы могут быть использованы во благо укрепления имиджа казахского языка, его продвижения, развития и т.д. А смогут ли казахстанцы использовать этот кардинальный и достаточно затратный шанс – покажет время. Пока же можно говорить только о том, что проблема казахского языка не решается должным образом потому, что она все еще не вписана в сколько-нибудь четко выстроенную идеологическую систему. Хотя такие возможности и предпосылки имеются. К примеру, не так давно была озвучена государственная доктрина “общества всеобщего труда”. Почему бы не распространить ее на изучение казахского языка? На мой взгляд, это было бы и логично, и полезно, и эффективно. Ведь основным тормозом и дальнейшего развития казахского языка, и решения многих существующих проблем является широкое распространение в обществе потребительской психологии, стремление “не утруждать” себя чем-либо. Вот и сейчас критики перехода на латиницу пишут в основном о личных неудобствах, которые будут связаны с чтением непривычных букв. Для того чтобы проект “ребрендинга” казахского языка был успешно реализован и выполнил поставленные перед ним задачи, необходимо, чтобы потраченные каждым сознательным гражданином интеллектуальные усилия по изучению латиницы не воспринимались им ни как непомерный труд, ни как большая жертва! Должно быть понимание того, что это общенациональное дело, которое необходимо для сохранения языка, государственности.   

2. Сам факт перехода на латиницу никак не может повлиять на внутриказахскую ситуацию. Латиница всего лишь инструмент. Важно то, сможем ли мы им правильно распорядиться. Представляется, что, напротив, реформа письменности будет способствовать сближению разных социальных слоев этнических казахов. Да, мне тоже встречались высказывания о том, что для русскоязычных казахов латинизированный казахский станет еще большим препятствием в изучении языка. Но, как известно, кто не хочет действовать, тот найдет любую причину, любую отговорку…   

3. Как показывают уже опубликованные результаты опросов, такие группы населения не считают, что переход на латиницу каким-либо образом задевает их интересы. Это не столько показатель особой толерант­ности или, наоборот, пассивности, аполитичности населения, сколько объективная и ожидаемая реакция, потому что ситуация с казахским языком ныне является преимущественно внутриказахской проблемой. 

  4. Переход на латиницу, хотелось бы подчеркнуть еще раз, обусловлен в первую очередь внутренними гуманитарными потребностями Казахстана. Конечно, политики и политологи не упустят возможности политизировать эту проблему. Это их хлеб. Между тем любое государство, ближнее или дальнее, вправе само выбирать, какую графику использовать при письме. Поводом же для конфронтации между странами может стать что угодно – было бы желание, именуемое иначе политическими интересами. 

Опубликовано 18.01.2013  http://camonitor.com/archives/6467 

 

Городская среда

Новые публикации на сайте

Сайт Зиры Наурзбаевой Отукен

Институт языкознания

Статистика посещений

1856983
Сегодня
Вся статистика
569
1856983

Счетчик joomla
| Joomla