"Қазақ қазақпен  қазақша сөйлессін". Н.Ә.Назарбаев

Спонсор рубрики "Городская среда". Апрель 2014 года

 

Перевожу с «казахского» на казахский. Часть 1. Как избавиться от гипноза?

Автор 

Июльский (2016 года) обзор визуальной информации Алматы

 

С апреля 2013 года на сайте Киелі Жетісу было публиковано порядка двух сотен статей и обзоров, посвященных теме безграмотности текстов на государственном языке, представленных в визуальной информации Алматы.

За это время Алматы поменял акима; произошли изменения в законодательной сфере (согласно Закону РК «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам сокращения разрешительных документов и упрощения разрешительных процедур» № 479-V ЗРК от 29марта 2016г. исполнительные органы были лишены права контролировать грамотность текстов визуальной информации). Но в целом все это никак не повлияло на качество казахского языка в городской среде. 

Тексты на казахском языке в рекламных лайнах и других городских надписях по-прежнему остаются (за крайне редкими исключениями) яркой, кричащей манифестацией откровенного неблагополучия сферы функционирования государственного языка.  

Безграмотность текстов визуальной информации в Казахстане сегодня – та самая хорошо видимая вершина айсберга, которая покоится на прочном фундаменте всеобщего безразличия общества к казахскому языку. А иначе – разве не нашлись бы люди, организации, министерства, институты, партии,  которые проявили хотя бы минимальный (в рамках своих  должностных обязанностей и необходимости освоения бюджетных средств) интерес к тому, как у всех на глазах и при всеобщем попустительстве происходят очевидные процессы языковой деградации? 

Может ли безграмотность коротких рекламных лайнов расшатать и разрушить целую языковую систему? – Быть может, и нет, если иметь в виду ближайшую перспективу.  

Но следует также иметь в виду, что корявый язык рекламы служит  отражением общих негативных языковых тенденций в современном казахстанском обществе. 

Кто виноват? – На мой взгляд, основная вина за происходящее ложится на государственные структуры, которые отвечают за развитие казахского языка в нашей стране. Безграмотность текстов визуальной информации на государственном языке в казахстанских  городах – прямое свидетельство отсутствия языковой политики, которая адекватно оценивала бы современное состояние казахского языка и разрабатывала бы ГРАМОТНУЮ систему мер, направленных на его защиту. 

Язык рекламы и городских надписей сегодня свидетельствует о том, что современный казахский язык, в результате активной подверженности  интерференции (иноязычного влияния), стремительно теряет собственную специфику,  превращается в креолизованный язык-кальку.

Рассмотрим, как формируется пиджин вариант казахского языка на конкретных примерах июльских реламных лайнов. В каждом из приводимых случаев прослеживаются наиболее типичные тенденции современного казахского копирайта: 1. Придумывание несуществующих в казахском языке выражений и словосочетаний, буйство неадекватных «переводческих» фантазий; 2. Попытки выдать простейшую лингвистическую кальку за казахский копирайт; 3. Неточности, ошибки, упущенные возможности и снова кальки.

1.Придумывание несуществующих в казахском языке выражений и словосочетаний, буйство неадекватных «переводческих» фантазий 

DSC00747

Оқиғаларды оздыра отырып – Опережая события. Предлагаю вариант «Қатардан суырылып шыққан».  

Выражения «оздыра отырып» в казахском языке нет. Это все равно, что перевести на русский казахское «алдын ала» («наперед») как «взяв спереди». От строгой «привязки» к слову «оқиғалар» - «события» здесь стоит отказаться.  Для казахского варианта можно попробовать использовать словосочетания ряда «озып шыққан», «мерзімнен бұрын», что адекватно смыслу этого копирайта. Но лучшим существованием этого копирайта в поле казахского языка, на мой взгляд, будет «Қатардан суырылып шыққан». Это устойчивое, всем понятное, красивое и лаконичное казахское выражение, несущее в себе множество положительных коннотаций.  

DSC00746

Барлық жағынан ұстамды салтанат – Сдержанная роскошь во всем. Предлагаю вариант «Бекзат заттың қыр-сыры»

Выражения  «ұстамды салтанат» в казахском языке нет, это - откровенная бессмыслица. Ключевое слово слогана – «роскошь». Не советую глубоко задумываться над тем, может ли роскошь, как говорится, по определению быть сдержанной. В казахском варианте достаточно обозначить, что у роскоши могут быть свои нюансы. «Бекзат заттың қыр-сыры». 

DSC00694 

Түсінүшіліктеріңізге рахмет! – Благодарим за понимание! Предлагаю вариант «Ғапу етіңіз!»

«Түсінүшіліктеріңізге» - это, конечно же, не слово, а чистая абстракция; некая условная, «учебная»  модель слова, призванная наглядно продемонстрировать аффиксный принцип словообразования в казахском языке. Не нужно пытаться исправить данный филологический розыгрыш, плодя новые кальки в форме «Жағдайымызды түсінгеніңіз үшін рақмет!». Для того, чтобы поблагодарить и извиниться одновременно, в казахском языке достаточно использовать форму «Ғапу етіңіз!»

2. Попытки выдать простейшую лингвистическую кальку за казахский копирайт

DSC00750

Сені сезінетіндей соншалықты ақылды - Настолько умный, что чувствует тебя. Предлагаю вариант «Ішкі дүниеңді түсінетін ақылы бар».

Данный пример хорошо демонстрирует то, как осуществляется сам процесс принудительного «втискивания» одного языка «в одежды», грамматический строй, формы, стилистику другого. Перед нами пустая, вредная калька. И, судя по всему, в некоторой перспективе подобные кальки могут стать главной и единственной формой существования казахского языка. Чтобы не допустить такого катастрофического вектора развития, важно придерживаться правила: «Чем дальше – тем лучше». 

Задача казахского копирайтера не в том, чтобы сделать прямой подстрочник, «копию» уже существующего слогана, восстановить смысл и содержание которого впоследствии можно, лишь обратившись к первоисточнику такой кальки. Задача казахского копирайтера состоит в том, чтобы создать понятный рекламный слоган на казахском языке. Но, как показывает практика, избавиться от гипноза доминирующего языка очень трудно. 

Так, задача данного слогана - показать совершенство современной техники, которая чутко реагирует на потребности человека. Поэтому, в первую очередь, подавляем желание повторить грамматическую конструкцию русского (или другого иноязычного) копирайта. Потом ищем характерные для казахского языка типы предложений. В результате, останавливаем свой выбор, к примеру, на  «Ішкі дүниеңді түсінетін ақылы бар».

Вообще, замечаю, что казахские лайны с использованием  конструкции с «соншалықты» выглядят особо неорганичными и чужеродными. Как в следующем билборде на тему взыскания алиментов. (О том, что в казахской рекламе игнорируют корректность контекста употребления глагола «сүю»  указывалось ранее в статье «Ошибки казахского эроса». http://www.kieli7su.kz/index.php/cityenvmenu/145-oshibki-kazahskogo-erosa)

 DSC00705 

 Мен сені соншалықты сүйемін, мені де солай сүйші – Я так сильно тебя люблю, ответь мне тем же. 

3. Неточности, ошибки, упущенные возможности и снова кальки

DSC00734

Үздікке лайықты жандарға – Для тех, кто достоин большего. Предлагаю вариант «Кербездерге лайық»

В фокусе данного слогана –  особый, «звездный» тип личности, которому предлагаются услуги высокого уровня.  В казахском тексте билборда  воссоздана не прямая, но смысловая калька исходного слогана. Памятуя о необходимости писать казахские слоганы на казахском языке, обращаемся к понятию «кербез», которое здесь более, чем уместно. Лаконичное «Кербездерге лайық» будет, на мой взгляд, адекватно идее этой рекламной кампании. 

Вместо «Активті» следует, как мне представляется, писать «Актив» без аффикса, по аналогии с казахскими «пысық», «ашық». 

DSC00749

Тек табиғи қоспалар – Только натуральные ингредиенты. Предлагаю вариант «Табиғи өнімдерден жасалған»

Снова привычный случай создания переводческой кальки. Кроме того, «қоспалар» в данном контексте читаются скорее как «добавки», а не «ингредиенты». Таким образом, казахский слоган рекламирует напиток, в котором есть некоторое количество натуральных добавок. Чтобы у потребителя не возникало подобных разночтений, следовало бы сделать акцент на экологичности продукции - «Табиғи өнімдерден жасалған».

DSC00766

Кредиттік карточка. Предлагаю вариант «Шағын несие картасы» (или «Несие картасы», если понятия «карта» и «карточка» в сфере банковских инструментов совпадают). 

Копирайтеры предлагают в данном случае рассматривать казахский как язык, лексика которого совпадает с таковой у русского языка. Но, если признать прецедент «»Кредиттік карточка», то, по его образцу, можно  образовывать такие словосочетания, как «автордың статьясы», «банктік деньгалары»?  ...

DSC00739

Арбаттағы сіздің кинотеатрыңыз – Ваш кинотеатр на Арбате. Предлагаю вариант «Арбаттағы кинотеатрыңыз».

В состоящем всего из трех слов казахском лайне использован причудливый порядок слов, который затрудняет его понимание. Между тем, казахское соответствие русскому копирайту гораздо более простое и очевидное – «Арбаттағы кинотеатрыңыз». Не стоило ломать характерный для казахского языка простой порядок слов сомнительной инверсией. 

DSC00716

Базарда? На базаре? – Ал мен АБДИ-ге барамын! Лучше в АБДИ! Предлагаю вариант «Базар ма? Менің баратыным – АБДИ».

Во всех ситуациях, предполагающих наличие вопроса, следует использовать вопросительные частицы «ма-ме», «ба-бе», «па-пе», «ша-ше». 

DSC00755

Ағылшынша оқуды тоқтат, сөйлеуді баста – Перестаньте учить английский – начните говорить. 

Предлагаю читателям подумать, как в данном случае может выглядеть альтернативный казахский вариант лайна. Условия следующие: 1. Он должен быть написан по-казахски; 2. Он не должен быть лингвистической калькой («Чем дальше – тем лучше»); 3. Он должен быть понятен; 4. Он должен отвечать всем требованиям рекламного лайна.  

В продолжение темы мы снова обратимся к ставшему классическим и особо популярным  слогану «Біз таза қала үшін». А также поговорим о том, что представляет собой современный  казахский язык и каковы его носители.    

  (Продолжение следует)

 

Городская среда

Новые публикации на сайте

Сайт Зиры Наурзбаевой Отукен

Институт языкознания

Статистика посещений

673405
Сегодня
Вся статистика
488
673405

Счетчик joomla
| Joomla