Мониторинг за август 2014 года
Автор Земфира ЕржанВ результате мониторинга визуальной информации Алматы, проведенного 18 – 20 августа 2014 года на улицах Абая, Фурманова (и ряде других), было зафиксировано 64 надписей на билбордах (большей частью) и вывесках (выборочно) с некорректным употреблением государственного языка.
Таким образом, вновь была подтверждена главная тенеденция в визуальной информации города – пренебрежительное отношение к государственному языку, невнимание к надписям на казахском языке, которые грешат орфографическими, грамматическими и стилистическими ошибками. В ряде случаев не соблюдается требование наличия информации на государственном языке.
Постоянные мониторинги, проводящиеся сайтом kieli7su.kz в период с апреля 2013 года, показывают – для того, чтобы навести порядок в сфере визуальной информации города, необходимо наличие эффективной контролирующей структуры, которая проверяла бы тексты на корректность, наличие ошибок, стилевое соответствие копирайта оригиналу на русском или английском языках.
Коллектив профессиональных переводчиков и редакторов, сложившийся при нашем сайте, готов взять на себя эту работу, тем более, что мы уже имеем значительный опыт в этой сфере. Наш коллектив готов также создавать копирайты.
Анализ текстов, которые предоставлены вниманию наших читателей в этом месяце, произведен Анар Фазылжановой.
Отсутствие информации на государственном языке:
Слово «серпін» выражает понятие инерции, резонанса. Здесь уместнее употребление «Қала тынысы».
«Үндестік» происходит от слова «үн» - звук. Закон сингармонизма переводится как «үндестік заңы». Как более точный вариант предлагается «Табиғатпен үйлесімде».
«Байқау» употребляется в значении конкурс. Употребление «Өзіңнің» - избыточно. Правильно: « Денсаулығыңды сақта (сақтағайсың). Тұрғылықты мекенжайыңның емханасында тексеруден өт (өткейсің)».
Выражение «бой берме» подобно русскому слову «ненавидеть», поскольку имеет только отрицательное значение. Можно «ненавидеть», а «навидеть» - нельзя. Словосочетание «бой бер» в казахском языке не существует.
Правильно – «Біздің жеңісіміз».
Правильно – «Көктөбенің етегінде».
Правильно – «Миллиондаған адам» (Вместо "Миллиондаған адамдардың таңдауы" - "Выбор миллионов", Halyk Bank). Лучше – «Миллиондардың таңдауы».
Поскольку в казахском языке глагол «жақсы көру» выражает в большей степени отношениями между людьми, то данный слоган воспринимается как чужеродный по своей стилистике.
Вместо «барып тұру» следует употребить «қаралып тұру». Правильно – «Ең сұлу әйелдер бізде, Қазақстанда...»
В казахском варианте рекламный слоган можно также понять как «мы заставляем вас работать на эту технику». ("Біз техниканы сатып қана қоймай, оған жұмыс істетеміз!). Словосочетание «Сезон открыт» корректнее перевести как «Маусым ашылды».
Там, где присутствует суффикс «лық», не употребляется окончание «сі». Правильно – «америка кафесі».
Правильно – «40 төсекке 40% жеңілдік».
Правильно – «Көктем-жаз (через дефис) жиынтығы».
Как вариант – «Алматыдан кетпей ақ», «Алматыда тұрып ақ», поскольку «ұзамай» передает значение «уходя на недалекое расстояние».
Вместе слова «өмір» лучше употребить «тіршілік».
Орфографическая ошибка в слове «денің». Как вариант – «Дұрыс тамақтан, ауру – астан».
Название КИМЕП не переведено на казахский язык – ҚМБЭИ.
Как вариант – «Велошерулер, 2014 маусым». Допущена орфографическая ошибка, правильно – «Бізбен біргесің бе?»
Не передана игра слов в слогане на русском языке. Правильно – «Суықесептеуші».
Не использовано слово «велошеру».
Правильно – «Дүниеде күтуге тұратын (тұрарлық) ....»
Правильно – «Берік метал қабығы бар». «Болат» - перевод слова «сталь». Как вариант – «Басқалардан ерекше, дәл өзің сияқты».
Правильно – «№5 қалалық емхананың бас дәрігері».
Правильно – «Батырлар әрдайым шытырман оқиғаның ортасында жүреді».
Вместо «экспресс-кредит» следует употребить «жедел несие». Слово «егер» здесь - избыточно.
Правильно – «қызмет топтамасы».
Правильно – «Спортта …»
Поскольку «аш» в качестве омонима обозначает также «голодный», корректнее вариант «Ашып қой да, демал».
Правильно – «Сұлу ғана емес, тәні сау болу да - сәнді». Допущена орфографическая ошибка «тек қана», крайне некорректно употребление в данном контексте слова «денсаулықты».
Правильно – «Бәрі біреуінде».
Правильно – «Шектеусіз».
Вместо «байланыс» следует употребить «хабарлас».
Правильно – «несие».
Корректнее – «Технодомда ғана». Как вариант – «10 литр шырынды тоқтаусыз сығады».
Правильно – «4 –еудің».
Правильно – «Әрдайым жанымызда (қасымызда) жүріңіздер».
Правильно – «Отбасылық кафе /клуб».
Правильно – «Ресей, …»
Правильно – «Түрік дәмханасы».
Правильно – «Құатты әрі жұп-жұқа смартфон».
Правильно – «Стадионды көр».
Некорректный перевод на казахский язык.
Правильно – «Тез әрі оңай».
Правильно – «Кез келген мақсатыңызға кепілзатсыз несие...»
Как вариант – «Сынақ сайын шындаламыз!»
Как вариант – «Илеу дегдарлы болмас».
Допущена орфографическая ошибка в слове «жарайсың».
Как вариант – «Ішімдікке салынба! Адам кейпінен айырылма!
Допущена орфографическая ошибка с слове «келтіру».
Городская средаКазахский язык в городской среде | Новые публикации на сайте |