Рекламные копирайты – методом асара
Автор Земфира ЕржанСегодня, 6 мая, в Казахском научно-исследовательском институте культуры МКС РК прошло первое заседание Общественного совета по рекламе, цель которого сделать Алматы городом образцового применения государственного языка в средствах визуальной информации.
На нем присутствовали представители акимата Алматы: О.К.Калабай, руководитель отдела ономастической работы, Е.Н.Байназаров, главный специалист управления по развитию языков, архивов и документации и М.Б.Досжанова, переводчик Учебно-методического центра КГП "Тіл"; а также З.М.Ержан, директор ЧФ «Мэлса Ержанова», научный сотрудник КазНИИ культуры; З.З.Закан, журналист «Kazakh - TV»; Б.К.Кияшева, общественный деятель; С.К.Койлыбаева, директор переводческого агентства «Leader Lingvo».
В ходе заседания были рассмотрены тексты трех поступших на утверждение макетов и высказаны рекомендации по улучшению их качества.
Вместо «Жеке пәтер таңдауы» («Индивидуальный подбор квартир») был предложен вариант «Қалаған пәтеріңді таңда» как в большей мере отвечающий стилистике казахского языка.
Было высказано замечание, что в объявлении о «наборе менеджеров» - «менеджерлерді қабылдау», в целях однозначного толкования, уместнее было бы употребить словосочетания «менеджерлер қажет» или «менеджерлерді қабылдаймыз».
В слогане «Еліміздегі ең ірі жазғы аквабағының ашылуы» («Открытие крупнейшего в стране летнего аквапарка») внесена правка в слово «аквабағының», которое должно употребляться без избыточного суффикса, в виде «аквабақтың».
В этом же макете «шоу – бағдарламасы» исправлено на «шоу – бағдарлама»; а для «новейшая система очистка воды» предложен вариант перевода «суды жаңа әдіспен тазалау».
В настоящее время продумывается система взаимодействия специалистов, которые готовы принимать участие в заседаниях Совета. Предстоит решить, будет ли она работать частично или полностью дистанционно (и тогда у нас будет возможность привлекать также и специалистов из Астаны), будут ли использоваться возможности социальных сетей и т.д. Или же, учитывая, что при такой работе важен также живой обмен мнениями, будет сохранен (в той или иной степени) формат заседаний.
Особенность нынешней ситуации в сфере развитие копирайтов на государственном языке состоит в том, что для ее качественного улучшения требуется бескорыстное и активное участие специалистов. Эта та самая ситуация, когда существующую проблему необходимо решать сообща, методом асара.
Участие в Общественном совете по рекламе открыто для всех специалистов в области казахского языка. В ближайшее время в его заседаниях примут участие лингвисты Института языкознания им.А.Байтурсынова.
Городская средаКазахский язык в городской среде | Новые публикации на сайте |