Варианты переводов текстов наружной рекламы Алматы. 1часть
Автор Земфира ЕржанВ рубрике «Галерея» представлены образцы городской рекламы с текстами, некачественно переведенными на казахский язык. Таких билбордов в городе – подавляющее большинство. «Двадцатка», представленная на нашем сайте, была сформирована методом случайного отбора. В этот ряд мог попасть любой постер с городских рекламных щитов. Предлагаем вниманию читателей варианты переводов.
Редакция сайта «Киелi Жетiсу» намерена организовать Общественный совет специалистов, который может оказывать также консультации по переводу для организаций, работающих в сфере визуальной информации города.
Варианты переводов:
1.«Шығармашылық туып дамитын қала» - Алматы – «Город, где рождается творчество»
Алматы - өнер ошағы
2.«Бөліп төлеуге жаңасы дұрыс» - «Лучше новая в рассрочку»
Дұрысы - бөлiп төлеп жаңасын алу
4.«Мейрімді сөздермен жомарт болайық»
Бір бірімізге мейріммен қарайық
6.«Отбасынын барлық мүшесі үшін» - «Для всей семьи»
Отбасыңызға керектінің бәрі бар
7. «Жеңіл басқару» - «Прост в управлении»
Қолдануға оңай
8. «Өмірге жаңаша қара» - «Смотри на мир по-новому»
Өмірден артта қалма
9. "Жаңаға ашыл" - "Откройся новому»
Жаңаны жатсынба
17. «Мінезді дизайн» - «Дизайн с характером»
Өзгеше дизайн
19."Дизайн үдеріске малын" - Ок ! унись в дизайн- процесс"
?
20. "Әргенім үрдесіне қатыс" - "Ок ! унись в дизайн-процесс!"
?
21. "Сөзсіз кепілдік" - "Безусловная гарантия"
Дау-дамайсыз кепілдік
Варианты переводов остальных текстов будут представлены по мере подготовки материала. Наибольшие затруднения в работе вызвали рекламные щиты торгового дома «Респект», поскольку некоторые из написанных на билбордах слов оказались нераспознанными. Возможно, речь в данном случае идет о допущенных орфографических ошибках. «Әргенім» происходит от искаженного «әрлеу», «үрдес» - от «үрдіс»?
Напоминаем также, что посетители сайта могут комментировать образцы алматинской рекламы в рубрике «Галерея».
Городская средаКазахский язык в городской среде | Новые публикации на сайте |