Казахские союзы. «Және» или «пен»? «Пен» или «мен»? А в каких случаях употребляется «де» и «да»?
Автор Земфира Ержан1. На Ваш взгляд, насколько удачно употребление союза "және" в названии анимационного фильма "Ер Төстік және Айдаhар"? Мне кажется, что оно звучит не совсем по-казахски, потому что не лучшим образом соответствует казахскому сингармонизму. Ведь сингармонизм по сути способствует, так сказать, эргономике речи, делая ее как можно более удобной, комфортной, красивой. Да и подобных примеров в названиях традиционных сказок, кажется, раньше не было. Разве "және" не употребляется в случаях, когда имеют место развернутые грамматические конструкции? Например, если бы название звучало как "Ер Төстік және оның Айдаhармен тай-таласы?"
Отвечает Дина Есенжан, кандидат филологических наук:
1. Вы «попали в точку», заподозрив «және» в неуместности его употребления в данном контексте. Только не в плане сингармонизма, а в плане семантической несочетаемости. Ибо Ер Тостик контрастен Айдахару по определению.
Хотя «және» употребляется при перечислении однородных членов предложения, в данном случае их невозможно объединить, поскольку характеры, внутренняя суть этих персонажей сказки противоположны по духу. Поэтому оставляем "пен".
Теперь необходимо трансформировать искусственно созданную Вами фразу-кальку "Ер Төстік және оның Айдаhармен тай-таласы" на грамматически выверенное название сказки "Ер Төстіктің Айдаhармен тай-таласы". Здесь тай-талас (спор, препирательство и т.д.) тоже режет казахское ухо. Возможен нейтральный вариант «айқас» - языковая единица, означающая словесное и, в тоже время, физическое сражение. Но зачем вообще искать новые варианты названия сказки?!
"Ер Төстік пен Айдаhар"необходимо оставить как есть, поскольку многовековое статическое состояние словосочетания прямо-таки просит оставить его покое. Это ведь культурная память, идентификационный код коллективного языкового сознания казахского народа.
Отвечает Анар Фазылжанова, кандидат филологических наук:
В названии фильма лучше употребить союз «пен». Вы верно заметили, что «подобных конструкций в названиях традиционных сказок, раньше не было». Потому что союз «және» - это относительно новая единица в системе других сочинительных союзов, таких как «мен» (бен, пен, менен, бенен, пенен); «да» (де, та, те); «әрі». Кроме того, «мен» (бен, пен) активно используется для связки однородных существительных, тогда как «және» соединяет и глаголы. Например, «көреді және баға береді». И компоненты сложносочиненного предложения (например, «баруға ниеті жоқ еді және ниетіне қарай көлік те болмады»), что не свойственно союзу «мен» (бен, пен). А в условном названии «Ер Төстік және оның Айдаһармен айқасы» уместно использовать «және», потому что использование «мен» (бен, пен) - «Ер Төстік пен оның Айдаһармен айқасы» - усложнило бы слуховое восприятие и понимание данного текста. Ведь в слове Айдаһармен используется омоним данного союза - окончание творительно-инструментального падежа (-мен, -бен, -пен). То есть в одном маленьком отрывке, пусть в различных сингармовариантах (в первом – «пен», во втором - «мен»), но используется одна форма - союз «мен» (пен), окончание – «мен».
2. А с чем связано то, что в сочетании "Ер Төстік пен Айдаhар" мы употребляем союз "пен", а если переставить местами имена героев, то понадобится другой союз - "мен": Айдаhар мен Ер Төстік"? Кстати, к какой части речи относятся «мен» и «пен»? Быть может, я неверно называю их «союзами»?
Отвечает Анар Фазылжанова, кандидат филологических наук:
Союз «мен» (бен, пен) в казахском языке имеет только мягкий вариант (в отличие от вопросительных частиц «ма» (ме), «ба» (бе), «па» (пе)), и его первый звук изменяется в соответствии с последним звуком предыдущего слова. «Мен» используется после гласных, сонорных согласных, «бен» – после звонких согласных, пен – после глухих согласных). Так, если сказка называлась бы "Дракон и Ер Тостик", то на казахском звучало бы - "Айдаһар мен Ер Төстік".
3. Встречаются примеры, когда при переводе с русского языка союза «и» используются частицы «де» и «да». Насколько правомерно их употребление в этих конкретных случаях?
"Кел де, сатып ал!" - "Приходи и покупай!"
"Толтыр да мініп жүре бер!" - "Пополняй и езжай!"
Отвечает Анар Фазылжанова, кандидат филологических наук:
Сочинительные союзы «да», «де», «та», «те» способны связывать не только именные части речи, но и глаголы тоже. Главным образом, когда речь идет о взаимозависимых действиях субъекта, совершаемых им последовательно. Поэтому в переводах таких рекламных слоганов, как "Приходи и покупай", они и используются чаще. С одной стороны, данный союз четко разделяет каждое из слов, обозначающих конкретные действия, с другой - соединяет их, указывая на последовательность и принадлежность одному субъекту.
Комментарии
Городская средаКазахский язык в городской среде | Новые публикации на сайте |