Как распознать кальку
Автор Земфира Ержан
1. Для того, чтобы говорить на казахском языке грамотно, важно научиться распознавать кальки. Что для них характерно?
Разберем на примере:
"Алматы бізге шабыт береді!" - "Алматы нам дарит вдохновение!"
Отвечает Дарижан Базарбаева, редактор
Конечно, выражение "Алматы бізге шабыт береді!" является калькой. Кроме того, «шабыт» - это, так сказать, особый род вдохновения, который нисходит на поэтов. Поэтому в слогане, обращенном к горожанам, уместнее было бы использовать слова «жiгерлендiредi», «күш –қуат бередi», «рухтандырады». Но в данном случае и они не нужны, поскольку есть фразеологизм, который по смыслу точно соответствует, адекватен тексту на русском языке. Это – «Алматым – асқақ арманым!»
Отвечает Анар Фазылжанова, кандидат филологических наук:
Для того чтобы уметь распознавать кальки, необходимо воспитывать в себе чувство языка. Оно формируется не сразу, а с опытом, в процессе длительной и разносторонней речевой деятельности. Причем, оно требует не только навыков вербального общения, но и чтения литературы на этом языке. Человек с развитым чувством языка сразу замечает нехарактерное слово, поскольку вместе с собственно лингвистическими знаниями формируются и развиваются культурные знания: фразеологизмы, паремиологизмы, крылатые выражения, прецедентные тексты, стереотипы, эталоны и т.д.
Например, казахи о двух одинаковых вещах, предметах, объектах говорят образно "егіз қозыдай", буквально: как близнецы ягнята, а русские - "как две капли воды". Так вот, в прессе советского периода появился калькированный фразеологизм "егіз тамшыдай", буквально: как капли близнецы. Слово «егіз» (близнецы) употребляется только со словами, имеющими отношение к людям и окоту. Как могут быть близнецами капли?
Или, например, казахи при пожеланиях никогда не говорят "оставайся всегда красивым и молодым", что не режет слух русскоязычному. Это может обидеть. "Я, упаси Аллах, шайтан что ли, ведь только он не стареет. Я человек. Или же ты желаешь мне смерти, ведь только тогда я останусь молодым", - так может он негодовать по этому поводу. А если пожелать ему или ей: "Ақ басты ақсақал, сары тісті әже болыңыз!" (буквально: Будьте старцем (почтительное обращение) с седой головой, бабушкой («әже» - так называют внуки свою бабушку) с пожелтевшими зубами), то это куда приятнее. Это означает для казаха состариться в почете и среди своих внуков, в заботе и ласке.
Кстати, слово "жанұя" – это тоже неудачная калька. Такое слово в казахском языке раньше не встречалось. Это, скорее всего, результат "творчества" людей, поверхностно знающих язык. Понятие «семья» передается в казахском языке исконными словами - «отбасы», «үй-іші», «үйелмен». Тогда как обозначение места, где гнездится душа («жанұя», буквально: гнездо души) относится к сакральной, табуированной теме для мусульман, коими являются и казахи. В классической литературе это слово не употреблялось, что доказывает его искусственность. А его использование для лингвистов является маркером степени владения казахским языком. Обычно это слово любят произносить те, кто знают казахский язык только на уровне делопроизводства или недавно начали его изучать. Оно стало канцеляризмом, "модной болезнью" СМИ.
Таким образом, чтобы распознать кальку, нужно знать язык не только на уровне общения. Его нужно знать на уровне носителя языка, который владеет всеми обширными культурными контекстами его бытования.
Комментарии
Городская средаКазахский язык в городской среде | Новые публикации на сайте |