Заинтересует ли нового акима Алматы Д.А.Сатыбалды положение казахского языка в мегаполисе?
Автор Земфира ЕржанВ апреле этого года исполнилось 12 лет со дня создания сайта kieli7su.kz и открытия рубрики «Городская среда», целью которой было привлечь внимание к проблеме безгармотности визуальной информации в Алматы на государственном языке. В течение этих лет предпринимались самые разные попытки – от масштабных мониторингов и волонтерской работы «Общественного совета по улучшению качества рекламных копирайтов на государственном языке» до обращения к высшим государственным чиновникам: премьер-министру, председателям Мажилиса и Сената Республики Казахстан. Были написаны также обращения к акимам Алматы – Есимову А.С., Байбеку Б.К., Сагинтаеву Б.А. Убедившись в безрезультативности таких обращений, письмо с предложениями о качественном улучшении грамотности городской среды предшественнику нынешнего актима Досаеву Е.А. я уже не отправляла. Двенадцать лет - достаточный срок, чтобы понять, наконец, незаинтересованность властей в решении ряда конкретных проблем гуманитарного развития современного Казахстана.
Вмзуальная информация, некорректные и безграмотные тексты на билбордах, написанные на государственном языке Казахстана, являются наиболее объективным показателем языкового неблагополучия в стране. Они объективно демонстрируют множество процессов. Вот некоторые из них.Во-первых, речь идет о стихийном и неконролируемом процессе креолизации казахского языка. Во-вторых – об отсутствии научной и общественной среды, способной замечать, анализировать и рефлексировать по поводу стихийного и неконтролируемого процесса креолизации современного казахского языка, который наиболее наглядно проявлен и «овеществлен» в безграмотных текстах визуальной информации и рекламных текстах в иных СМИ. В-третьих – об отсутствии сколько-нибудь грамотной и последовательной языковой политики, которая соответствовала бы современным реалиям языковой ситуации в стране.
Восстановить грамотную городскую среду в городах Казахстана не составляло бы особого труда, если бы нашелся чиновник, облеченный достаточными полномочиями, который создал бы инфраструктуру, способную противостоять негативным языковым процессам. Но таковой до сих пор так и не появился. Иных вариантов предотвращения процесса активной креолизации казахского языка в условиях невысокого потенциала гражданского общества, равно как и отсутствия у этого общества интереса к собственно лингвистическим проблемам, также не предвидится.
Наиболее частая отговорка, которую приходится слышать при разговоре о креолизации современного казахского языка, состоит в том, что любой язык постоянно развивается,меняется. Дескать, калька – это также один из путей развития языка. Но в нашем специфическом контексте при этом массово приносятся в жертву практически все характерные для казахского языка грамматические конструкции. – По мысли таких «новаторов», можно легко отказаться от казахских вопросительных частиц, казахского порядка слов в предложении. Представляется, что в основе такой позиции лежит лишь равнодушие к судьбе казахского языка и отсутствие достаточных профессиональных компетенций.
Надежд на изменение языковой ситуации к лучшему, увы, нет. Свидетельство тому – безграмотная визуальная информация Алматы. Продемонстируем на конкретных примерах.
Уже не первый год в Алматы размещены эти билборды с текстами, которые представляют собой прямые переводческие кальки и не соответсвуют стилистике казахского языка.
Приведем другие примеры пример калек.
Үйдегі тағамдай, брақ жеткізіледі. – Как дома, но с доставкой.
Керемет дәм жаңа форматта. – Отличный вкус в новом формате. Разве так сложно написать, на худой конец – Жаңа форматтағы керемет дәм.
«Қалауыңызға ерік беріңіз!» - искусственный конструкт-калька, предполагаемое значение которого неясно без наличия его первоначального русского варианта.
«Әділ бағамен алға» – это пример старой кальки, которая, на самом деле, «прижилась» в современном казахском языке. Если бы в нашей стране осознавали необходимость корректного использования государственного языка, защиты его от активной креолизации, то было бы рекомендовано использовать вместо «алға» - «алға бас». А что касается данного конкретного слогана – начались бы поиски более адекватной формы, соответствующей стилистике казахского языка.
Единственный копирайт, наилучшим образом соответствующий принципу локализации, использован в рекламе Jetour. Данный копирайт апеллирует к популярному народному слогану «Қазақ еліне + 1 ару», («Қазақ еліне + 1 батыр»), который счастливые родители размещают на своих автомобилях.
Примечательно, что в Алматы крайне редко, в единичных случаях, допускаются ошибки в текстах визуальной информации на русском языке. Да и то, речь идет о самых незначительных погрешностях. «Неудобства», как правило, либо «причиняют», либо «доставляют», но, вряд ли, «предоставляют».
PS: 12 лет – срок, достаточный для того, чтобы подвести результаты осуществленного проекта. Рубрика «Городская среда» и предпринятые в ее рамках действия объективно сформировались в обширный кейс-стади, на основе которого может изучаться современная языковая ситуация в Казахстане. На этом можно объявить о закрытии данной рубрики.
Вместо "асхана" следовало использовать "асүй".
Стоит напомнить о существовании слова "бейжай".
Ох ...
Кто-то выдавал разрешение и одобрение.
Действительно, живем в удивительное время.
08 июня 2025 года