"Қазақ қазақпен  қазақша сөйлессін". Н.Ә.Назарбаев

Спонсор рубрики "Городская среда". Апрель 2014 года

 

Итоги реализации проекта «Сауатты қала» - 40 дней для казахской рекламы». Часть 1.

Автор 

Сроки реализации: 11 марта 2020 года – 26 марта 2020 года (продолжительность – 16 дней)

Продолжительность проекта была сокращена в связи с введением карантина и комендантского часа в Алматы в период с 18 марта 2020 года.

Инициатор –  Общественный Совет по улучшению качества рекламных копирайтов на государственном языке.

Характер проекта – без финансирования, волонтерский.

Проект поддержали – А.Г.Балаева на встрече с жителями города Алматы 7 ноября 2019 года (на тот момент - помощник президента РК); Акимат  города Алматы (Управление по развитию языков г.Алматы), Казахский национальный Университет им.аль-Фараби (Факультет философии и политологии, Факультет филологии и мировых языков), Институт языкознания им.А.Байтырсынова НАН РК, Институт развития государственного языка.

Ход проекта - на рассмотрение было подано 37 макетов визуальной информации, поступивших в  Акимат Алматы. Предлагаемые специалистами проекта  варианты  рекламных копирайтов на казахском языке носили исключительно рекомендательных характер.

Задача проекта – подтвердить необходимость введения специальных форм государственного контроля за сферой применения государственного языка в средствах визуальной информации и электронных СМИ, поскольку массовый характер распространения некорректных рекламных текстов оказывает негативное влияние на развитие современного казахского языка.

Цель проекта -  способствовать внедрению законодательной системы  мер по недопущению безграмотности рекламных текстов на казахском языке в визуальной информации, а также в электронных средствах массовой информации (телевидении, радио, интернет порталах).

Обоснование:

1.В ходе рассмотрения макетов визуальной информации был выявлен специфичный для них  низкий уровень грамотности. Большинство из них не соответствует нормам казахского языка, поскольку являют собой простейшие переводные  кальки с русского языка.  В такой ситуации присутствие государственного языка в рекламных текстах выглядит лишь формальным соблюдением законодательства о языках.  Складывается впечатление, что производители рекламного контента  не рассматривают казахскоязычное население как потенциальных потребителей.

2.В беседах с представителями Акимата Алматы выяснилось, что исполнительная  власть не наделена функциями по внесению каких-либо изменений в рекламные тексты на государственном языке. В их обязанности входит соблюдение законодательства на предмет наличия текста на государственном языке, а также его расположения и размера.

Таким образом, на сегодня не существует законодательных мер, которые  могли бы обеспечить корректное,  грамотное использование государственного языка в публичном поле.  Государственный язык никаким образом не защищен от безграмотного применения в средствах визуальной информации и электронных СМИ. Между тем, массовое распространение некорректных текстов на якобы казахском языке оказывает крайне негативное влияние на современный казахский язык, способствуя широкому распространению креолизованных грамматических форм, искажающих строй казахского языка.

Предложения:

1.Осознать меры по защите корректности примения казахского языка в публичном поле как важнейшую государственную задачу, способствующую всестороннему развитию современного казахстанского общества.

2.Разработать и внедрить систему законов, регулирующих  сферу употребления государственного языка в средставх визуальной информации и электронных СМИ. В частности, создать специализированный  Центр, наделенный соответствующими контрольными функциями.

3.В связи с тем, что в настоящее время в Казахстане мало специалистов, способных писать рекламные копирайты на государственном языке, представляется необходимым  создать единый государственный центр, в обязанности которого входил бы контроль за грамотностью текстов , размещаемых в публичном пространстве.

4.Такой центр может формироваться в рамках государственного заказа при уже существующих институтах, коллектив которых занимается вопросами развития государственного языка, либо может быть сформирован как самостоятельная организация. И в том, и другом случае такой центр должен  работать  в режиме онлайн, чтобы обеспечивать потребности разных регионов Казахстана.

5.В задачи такого центра должны входить: а)сотрудничество с рекламными агентствами: создание государственных копирайтов на государственном языке, либо проверка корректности готовых текстов с правом их изменения (в случаях с теле- и аудио-рекламой осуществляется также контроль за соблюдением правил орфоэпии казахского языка) ; б) обязательная публикация создаваемых центром или одобренных им рекламных текстов как примеров корректного употребления казахского языка, с подробными комментариями по правилам казахской грамматики.

6.Центр выполняет несколько важных функций: а)способствует развитию государственного языка Казахстана; б)защищает государственный язык от некорректного применения в публичном пространстве; в) развивает язык казахской рекламы; г) создает банк рекламных копирайтов на казахском языке.

7.Центр финансируется засчет средств, выделяемых из бюджета на проекты по развитию государственного языка, а также  засчет средств, поступающих от исполнения заказов по созданию рекламных копирайтов и иной переводческой и консультационной деятельности.

 

Шаги по продвижению предложений, сформированных в ходе реализации проекта: подготовить и опубликовать обращение в профильные министерства  и депутатскому корпусу Казахстана о необходимости внедрения законодательной системы, регулирующей  сферу употребления государственного языка в средствах визуальной информации и электронных СМИ.

PS: Во второй части статьи  будут представлены участники проекта, а также опубликованы варианты переводов рекламных копирайтов, сделанные  в ходе его реализации.

02.06.2020

Городская среда

Новые публикации на сайте

Сайт Зиры Наурзбаевой Отукен

Институт языкознания

Статистика посещений

1852942
Сегодня
Вся статистика
443
1852942

Счетчик joomla
| Joomla